Category Archives: Alexandre Dumas

Freaky Friday Meets Faust in Dumas’ Werewolf Novel

Alexandre Dumas’ Le Meneur de loups (The Wolf Leader), published in 1857, is one of the earliest werewolf novels. Prior to it, a werewolf story was included in the middle of English author Captain Marryat’s The Phantom Ship (1839) and English author George W. M. Reynolds provided a more thorough depiction of a character who turns into a werewolf in Wagner the Wehr-Wolf (1846-7). A few other pieces of werewolf literature, all by British authors, exist from this period, but Dumas’ novel may be the first werewolf story in French Gothic literature, and it does not appear to have been influenced by either Marryat or Wagner’s works.

The plot of The Wolf Leader is not complicated. What makes the novel interesting for me is how Dumas weaves in many Gothic elements that might be missed by someone who is not a serious student of the Gothic. I will summarize the plot here focusing on the Gothic elements worth noting.

The introduction begins with Dumas speaking in his own voice, telling how he heard this story from his father’s friend, Mocquet. Mocquet was superstitious and believed a local woman, Madame Durand, was a witch and was causing him to have nightmares. He held this low opinion of her because he said in her youth she was the mistress of Thibault, the wolf leader. By passing the story off as Mocquet’s, a real person he mentions in his Memoires, Dumas is using a literary device to make the story appear more authentic. Obviously, it is a supernatural tale that cannot possibly be true, but he can at least claim it is an authentic legend. Dumas says his father objected to Mocquet telling him supernatural tales, but when he was older and his father had died, Mocquet took him hunting and then told him the tale of Thibault.

Today, Dumas is best known for The Three Musketeers, but he was the author of many Gothic works, including The Count of Monte Cristo (1845), which plays with Gothic themes, as well as writing the play The Vampyre (1851) and using supernatural themes in his Marie Antoinette novels. The Wolf Leader, however, has received little attention by critics. According to Wikipedia, in 1951, Anthony Boucher and J. Francis McComas reviewed the 1950 Prime Press edition and placed it among “Dumas’s drabbest hack-work.” However, Franz Rottensteiner described it as “considerably superior from a literary point of view.” I would have to agree with the latter. While the book has its faults, Dumas thought out the plot carefully and used many Gothic elements for his story. That it could be dismissed as hack-work, however, may result from its rather light tone. Despite the dramatic incidents in the book and the overall Gothic theme of redemption, the main character suffers no major feelings of agony and there is no intensely Gothic atmosphere, the result being that it reads almost like a spoof on Gothic literature, and if not directly mocking Gothic literature, it has a light and almost humorous tone at least in several of the scenes. In fact, despite the main character’s less than moral behavior, readers may find themselves cheering him on to his next adventure.

That Dumas is drawing upon Gothic literary traditions is obvious from the beginning of the tale when we are told Thibault is a shoemaker. Similarly, the Wandering Jew was a shoemaker, and his profession immediately, therefore, tells us that Thibault is a Gothic wanderer figure, one who is or will be cursed. Of course, shoemakers are not supernatural and we could argue it is just a coincidence that he and the Wandering Jew were shoemakers, but given that just a few years earlier Dumas wrote Isaac Lacquedem (1852-53), his incomplete novel about the Wandering Jew, it is unlikely Dumas did not intentionally make Thibault a shoemaker.

Although a shoemaker, Thibault has received some education and traveled, which has given him a high opinion of himself. He has gotten permission to set up trade in the forest on the estate belonging to the Duke of Orleans. He is also unwilling to let others think they are better than him, despite the social disparity that exists in 1780, the year the novel is set, less than a decade before the French Revolution. Thibault’s troubles (or adventures) begin when he encounters the Baron of Vez, who is out hunting. When the baron asks him if he’s seen a deer, Thibault gives him saucy answers that result in the baron’s gamekeeper beating him. Afterwards, Thibault wishes for revenge and becomes determined to hunt down the deer before the baron can. Thibault issues this wish out loud and is heard by the devil or one of his minions, though Thibault doesn’t realize it at first.

Later, Thibault enters his goat shed and is surprised to find the deer the baron sought mysteriously tied inside. Thibault decides he will take it to the convent and sell it to the nuns to get money to buy a wedding dress for Agnelette, his beloved. However, before he can do that, a black wolf enters his cottage on its hind legs and speaks to him. The wolf explains that it brought Thibault the deer at his request and it offers to help Thibault get revenge on his enemies, the baron and the gamekeeper. To seal the pact, Thibault and the wolf exchange rings. Soon after, Thibault is astounded to hear the gamekeeper has died and his wish has come true. However, the baron is also ill and Thibault is forced to let the baron’s men kill his goat to make a healing potion for the baron. And so it goes with everything Thibault wishes. He wishes ill on his enemies, and while what he wishes comes true, it also leads to something detrimental for himself.

Agnelette soon after confronts Thibault about how he got the gold ring he is wearing. Unable to tell her he received it from the wolf, he claims he got it for their wedding, but she knows he is lying since it is obviously too large for her. She then breaks off their engagement.

Meanwhile, wolves begin to follow Thibault everywhere and obey him. Part of the pact with the wolf was that the wolf would be granted a hair for his first wish, two hairs for the second, four for the third, and so on. For every hair the wolf takes, a red one takes its place until soon Thibault has a shock of red hair, which he tries to conceal by combing his hair in different ways. His hair is a sign he has been marked by the devil, rather like the mark of Cain, and eventually, Thibault can no longer hide it.

Thibault has several more adventures, mostly involving women he decides he would like to wed, which results in wishes to possess them and be rid of their current suitors. In one such encounter, Thibault wishes he could become the Baron Raoul, the lover of a countess. Consequently, he is able to make love to the countess when he and the baron switch places for twenty-four hours. This is one of the most interesting scenes in the novel and probably the first case in literature of people switching places in the style popularized by the Disney film Freaky Friday (1976). Another novel using this plot is Vice Versa (1882) by F. Anstey, a novel in which a father and son, through use of a magic stone, switch places. That novel is said to have been so funny that English novelist Anthony Trollope died while laughing over it. (A myth about his death, but one often repeated.) While both Vice Versa and Freaky Friday use the switched roles theme for comical means, Dumas uses it more seriously. Thibault, under guise of the baron, ends up being pursued by the Countess’ husband and wounded in a duel. Fortunately, the twenty-four hours of switching places ends just before the baron dies, so Thibault finds himself returned to his own body.

By this point, people have figured out that Thibault is in some way involved with sorcery. He wakes in his home in his own body only to find his cottage on fire and people shouting “Death to the sorcerer! Death to the were-wolf!” (Thibault has not become a werewolf yet, but that he leads a pack of wolves that terrify the villagers has earned him the name.) He escapes from his house but now feels like “Cain, a wanderer on the face of the earth.” Earlier in the novel, he also compared himself to Cain because he brought about the death of the gamekeeper. These references to Cain again relate to the Gothic tradition and particularly the mark of Cain that showed Cain was cursed among men.

Homeless, Thibault now begins to sleep in a wolves’ den with his wolf followers. People fear him as he begins having his wolves destroy property, leading to the bishop excommunicating him. Then one day, Thibault rescues Agnelette from a wolf. She is not grateful but expects he will kill her. He tries to convince her to leave her husband and be with him, but while she admits she still loves him, she refuses. He then tells her he wishes her husband were dead. Terrified because she knows his wishes come true, Agnelette runs to her husband who turns out to be fine, but after Agnelette tells him of Thibault’s behavior, he goes to report the behavior to the authorities and is accidentally shot on the way. Soon after, Agnelette becomes ill over his death.

By this point, a year has passed since the day Thibault made his pact with the wolf. He is now cursing all his ill luck and wishing he had never met the wolf. The wolf now appears and says Thibault can still enjoy everything he wants if he will only take the wolf’s form. No one will then be able to hurt him because his skin will be so strong. He will have to be a wolf by night but can be a man by day. The only catch is that he must be a vulnerable wolf for twenty-four hours once a year. Thibault agrees to the proposal because he is assured he will have unlimited power and wealth. Once the agreement is made, the wolf takes on the form of a man and Thibault becomes a wolf. (If the novel was influenced by Reynolds’ Wagner the Wehr-Wolf, this would be the only scene because in that novel Faust convinced Wagner to take his place as a werewolf.)

Immediately, Thibault finds himself in trouble because it happens to be the twenty-four hours when he must be a wolf. He is hunted by the Baron of Vez and his dogs. As he flees from them, he comes to a church where he finds Agnelette’s funeral in progress. At that moment, he blames himself for her death, feels great sorrow, and asks God to restore her to life even if it means his death.

The baron’s dogs now catch up to him and attack. When the baron arrives, he finds the dogs fighting over a bloody wolf skin, but there is no body to be found. The priest presiding over the funeral says he heard Thibault’s prayer of repentance and sacrifice and that saved him. The sacrifice, however, isn’t a true one since Agnelette died anyway. The novel closes by telling us that each year on the anniversary of Agnelette’s death, a monk comes to pray beside her grave. The implication is that Thibault became a monk.

The novel’s storyline has one plot hole in that it never shows us Madame Durand as Thibault’s mistress, although she is the person who supposedly caused Mocquet to have nightmares and tell the story in the first place.

The novel is interesting for blending the Faustian pact with other themes of the Wandering Jew and Cain. At one point, we are even told that Thibault’s thoughts were like those of Milton’s Satan after he fell. This statement reveals that Dumas probably knew Paradise Lost (1667), which was a major influence in the development of the Gothic novel in England as I have discussed in my book The Gothic Wanderer.

Is The Wolf Leader Dumas’ best work? Far from it, but it is a highly readable and enjoyable novel. It is somewhat predictable and far from as complicated and wide-ranging a plot as in Reynolds’ novel. But it is also interesting that while Wagner agrees to be a werewolf, he does not wish to kill people. Thibault has few qualms about hurting his enemies, although he becomes more careful about making wishes as the novel progresses.

Given that the novel was written in 1857 but set before the French Revolution, it might be interpreted as showing the uprising of the common man against the French aristocracy, especially since Thibault’s first assault is upon a baron. Thibault is also shown as climbing the social ladder as the novel progresses, especially in relation to the women he desires. He goes from loving Agnelette, a peasant girl, to imagining himself marrying a widowed miller’s wife, then a bailiff’s wife, and then a countess, even becoming a baron himself for a short time. In each case, however, the women ultimately reject him or make fun of him behind his back. His social climbing also is obvious from his increasing wealth through not having to work since the wolves provide him with meat that he often sells to support himself. His improved financial situation makes people suspicious of him and in time accuse him of sorcery. We might interpret the novel as showing he is punished for his transgressions against the social order and rising above his class. In the end, he regrets that he was untrue to Agnelette, the only woman he really loved and the only one of his class. Only when Thibault tries to save her and repents is he redeemed from his crimes. The story is thus both subversive in its attacks upon aristocracy and ultimately conservative by showing the dangers or sin of trying to move beyond one’s class. In the end, like Milton’s Satan, pride comes before the fall for Thibault.

However one wishes to interpret The Wolf Leader, it is a fascinating piece of Gothic literature that deserves more attention than it has received, especially in relation to its social implications and revenge theme, a theme that Dumas used to greater effect in The Count of Monte Cristo. Dumas was a diverse and powerful writer, and while his work is somewhat uneven in quality, his lesser-known works deserve reevaluation.

_________________________________________

Tyler Tichelaar, PhD, is the author of King Arthur’s Children: A Study in Fiction and Tradition, The Gothic Wanderer: From Transgression to Redemption, The Children of Arthur historical fantasy series, Haunted Marquette: Ghost Stories from the Queen City, and many other titles. Visit Tyler at www.GothicWanderer.com, www.ChildrenofArthur.com, and www.MarquetteFiction.com.

Leave a comment

Filed under Alexandre Dumas, Classic Gothic Novels, George W.M. Reynolds, revenge tragedies, The Wandering Jew

The Forgotten Gothic: The Count of Monte Cristo

In titling this post “The Forgotten Gothic,” of course, I know no one has forgotten Alexandre Dumas’ phenomenal bestseller, The Count of Monte Cristo, first published in serial form in 1844, but what I think people have forgotten or never fully realized is just how much Dumas’ novel plays with Gothic elements in its depiction of the count and the chain of events he sets in motion in his thirst for revenge.

An early illustration of Dantès after his escape from the Chateau d’If

When I first read The Count of Monte Cristo in 1992, I admit I found it deadly dull. I had expected a gripping adventure novel, but the translation I read—I am not sure who the translator was, but he heavily edited the novel to about half its actual length, he used stilted, formal English which loses the charm of Dumas’ original language, and he censored word choice and parts of the plot to make it more appealing to a British Victorian audience—made the novel lacking in vivacity. Many other early English translations abridged and censored Dumas’ original. For example, in several translations, the count’s enthusiasm for hashish was censored. However, when a member of the Trollope and His Contemporaries listserv I belong to mentioned that the Robin Buss translation revealed a new understanding of Edmond Dantès’ intense desire for revenge in the novel, I decided to revisit the book, having always been attracted by its Gothic atmosphere in film versions. Buss’ excellent translation really brought the story to life for me and made me realize not only what an incredible book it is, but what a significant link The Count of Monte Cristo is in the chain of Gothic literature.

The Count of Monte Cristo has never failed to be popular as evidenced by the numerous film, TV, and comic book adaptations of it as well as abridged versions for children. Most of these renderings of it, however, have done it a disservice. While perpetuating the novel’s popularity, they have led people who have not read the novel to think they know The Count of Monte Cristo. They do not. Even the 2002 film starring Jim Cavaziel as the count, which is probably the best film version, fails to do the novel true justice because it cuts so much to simplify the plot into a two-hour film. In truth, the novel runs to 464,234 words or about 1,000-1,300 pages depending on the edition. It is so long because it has several subplots all tied to the count’s desire for revenge. The 2002 film and most others seek a happy ending, usually by not letting the count’s love, Mércèdes, die, and they make numerous other changes, which leave the films as weak renditions of Dumas’ vision. The novel would be better served if adapted into a television miniseries so all its subplots could be treated fully as they deserve. Hopefully, someday that will happen. It has happened in France, but no English miniseries has been made in decades.

I invite readers to reread the novel for themselves in the Buss translation because I will not summarize the entire plot here. However, a very detailed summary of the novel’s plot can also be found at Wikipedia. Instead, here I will discuss the novel’s Gothic elements and some of its possible literary influences. I believe it is a remarkable novel in the Gothic tradition that serves as a transition piece between early and late nineteenth century Gothic novels as I will illustrate at the end of this essay.

Most readers know the basic story, even though it has been simplified in the cinematic versions they are familiar with. Edmond Dantès is wrongfully accused of plotting to help restore Napoleon. He has four primary foes who accuse him without his knowledge. These enemies are his shipmate Danglars; Fernand Mondego, who is in love with Dantès’ fiancée Mércèdes; Caderousse, an unscrupulous neighbor who dislikes Dantès; and Villefort, a magistrate who wants to protect his father, a Napoleon supporter, and more importantly his own career, which could be jeopardized by the paper Dantès has brought back from where Napoleon is in exile.

James Caviezel as The Count of Monte Cristo in the 2002 film.

Dantès remains in prison for fourteen years, which is where the Gothic elements begin. Dantès’ imprisonment recalls other Gothic novels filled with castles and prisons where characters are usually unjustly imprisoned. In prison, Dantès meets the Abbe Faria. Faria is particularly interesting because he meets Dantès while digging a tunnel that eventually leads to Dantès cell. Together, the men plan to escape. Faria is a Gothic character in the sense that, as Buss tells us in the novel’s excellent introduction, he is based on Portuguese cleric Jose Custodia de Faria, an eccentric figure in Paris in the early nineteenth century who was known for his experiments with hypnotism and magnetism. He was a student of Swedenborg and Mesmer and lectured on hypnotism. Hypnotism/magnetism are frequent themes in Gothic literature—the Wandering Jew, Svengali, and Dracula all have hypnotic eyes. Faria also draws geometric lines in his cell which cause his keepers to think him mad, but they reflect he has knowledge beyond most men and they do not understand he is planning his escape. He reflects in this knowledge the Gothic treatment of the Rosicrucian figure, who usually works for mankind’s wellbeing and has two great gifts, the secret of life extension and the philosopher’s stone that turns lead into gold. Faria reflects the gift of life extension in that he has had several strokes but has a “life-giving draught,” a sort of elixir of life, that restores him to health. As for the philosopher’s stone, he doesn’t know how to turn lead to gold, but regardless he has knowledge of a great treasure, one he reveals to Dantès that Cesar Borgia hid on the isle of Monte Cristo. He gives Dantès a paper written in “Gothic characters” that reveals the hiding place of his treasure. This paper is equivalent to the found manuscript in many Gothic novels that reveals secrets of the past. Besides working with Dantès to escape, he also educates Dantès, including teaching him several languages, which allows Dantès to disguise his identity as needed once he does escape.

Before they can escape, Faria dies. Dantès then escapes by hiding in the body bag given to Faria. He is flung into the sea but manages to survive, is rescued by pirates, and eventually gets to Monte Cristo where he finds the treasure, sets himself up under the disguise of a wealthy nobleman, and sets about his revenge. Dantès imprisonment lasts for fourteen years, which recalls the length of time the biblical Jacob labored so he could wed his beloved Rachel, but Dantès, upon returning to Marseilles, learns that Mércèdes has married his enemy Fernand, who now masquerades as a nobleman himself. More notably, Dantès’ escape is equivalent to a rising from the dead since he disguises himself as Faria’s corpse and then returns to life. He has basically been buried alive, not literally but through his imprisonment, and now he has resurrected. In rising from the dead, he is both a vampire figure and a Christ figure, but as the novel progresses, he gradually transforms from the former to the latter role.

Other Gothic elements surrounding Dantès’ character include how he learns to communicate with the sailors and pirates who rescue him. They make signs to one another to communicate much like the freemasons. The freemasons were often associated with conspiracy theories and were claimed to have done everything from building the Tower of Babel to causing the French Revolution. That Dantès works with them shows he is himself a manipulator of politics and economies. Indeed, the Rosicrucians’ possession of the philosopher’s stone was seen as a transgression against God, as evidenced in novels like William Godwin’s St. Leon (1799), because it allowed them to manipulate national and world economies. Dantès has a similar power through his incredible wealth, although he only uses it to manipulate the downfall of his enemies. He is referenced by another character as being like Cagliostro and the Comte de Saint-Germain, saying he has the wit of one and the philosopher’s stone of the other. Cagliostro was an Italian adventurer with an interest in the occult, including alchemy. Saint-Germain was of unknown birth but became a nobleman and philosopher with an interest in alchemy who claimed to be 500 years old to deflect inquiries into his origins.

Dantès is equated with several other historical and mythic figures as well. Early in his return to civilization, he calls himself Sinbad the Sailor, drawing upon Arabian Nights metaphors. The Gothic frequently used the Arabian Nights technique of stories within stories, although Dumas does not use that framework, but the many subplots serve a similar purpose. The Sinbad metaphor applies to all the “wandering” Dantès does in his early years as he sets into motion the plans for his revenge—something that aligns him with other Gothic Wanderer figures who are usually transgressors, most notably the Wandering Jew. Dantès is also linked to the Arabian Nights by being called an Ali Baba because he finds the treasure in a secret cave.

Most in line with the Gothic tradition is how Dantès is likened to a Byronic vampire. When he arrives in Paris, he is described by other characters as being a type of Byronic hero, specifically Manfred, and like Byron, he is described as having the gift of spellbinding others—another reference to hypnotism. Later, he is described as having a hand as icy as a corpse, for which he is compared to Lord Ruthven, the hero of John Polidori’s The Vampire (1819), said to be based on Lord Byron. As noted earlier, Dantès has risen from the grave like a vampire. He is also described by other characters as “ageless”—suggesting he shares the Rosicrucian gift of life-extension or perhaps the long life of a vampire. One scene in the novel that may well have inspired Bram Stoker in writing Dracula (1897) occurs when the character Franz visits the Count of Monte Cristo and is served hashish. He falls asleep and dreams of making love to three female statues in the count’s residence of the courtesans Phryne, Cleopatra, and Messalina. This scene is erotic and brings to mind the incident of sexual dreams Jonathan Harker has in relation to the female vampires in Dracula’s castle.

The actual Chateau d’If where Dantès is imprisoned in the novel.

The novel’s resurrection theme continues when Dantès learns from Bertucci, a Corsican and his servant, about how he had once broken into a home of Villefort and discovered Villefort burying a treasure. Bertucci attacked Villefort to get the treasure, only to discover instead the box contained a child whose umbilical cord was wrapped around its neck; Bertucci believes Villefort thought the child dead and was burying it—trying to hide its existence since it is also illegitimate—but Bertucci realizes the child is alive and rescues it. The child has then literally risen from the grave. The child grows up to be named Benedetto. He is a malevolent being, and in time, Dantès hires him to help bring about his revenge against his enemies. Later, Dantès will reveal the secret of this child’s burial when he invites Villefort and his mistress, mother of the child, to the house, which he has purchased now for himself. He frightens them by saying the house is haunted by ghosts and then recounting the story of the child’s burial without revealing the players’ names.

As the novel continues, Dantès creates havoc in the lives of his enemies, while his true identity remains unknown to them. He enjoys promoting his mysteriousness, telling Villefort he’s one of the superior angelic beings and his kingdom is great because he’s cosmopolitan—no one can claim to know his birthplace and only God knows when he’ll die. Because he’s cosmopolitan, he has no national scruples. These references again make him akin to the Wandering Jew, cursed by God to wander the earth for who knows how long—but who often is depicted as working to reduce his curse by serving God’s purposes. Dantès’ cosmopolitan nature in the novel may well have inspired Lew Wallace’s depiction of The Wandering Jew in his novel The Prince of India (1893), in which the Jew, masquerading as an Indian prince, goes to Constantinople at the time of its fall in 1453. The Wandering Jew in the novel also has a great treasure that is hidden away. It is also likely that The Count of Monte Cristo, with its emphasis on revenge, inspired Wallace’s novel Ben Hur (1880), which also is about revenge and redemption. Further research needs to be done to see if Wallace was a reader of Dumas’ novel, but I think it very likely.

Faust is also part of Dantès’ characterization. Dantès claims, that like everyone else, he has been tempted by Satan; here he takes on the role of Christ, offered great wealth if he will worship Satan. This biblical scene is the original Faustian pact, a common theme in Gothic literature, though Christ refuses to make it, and so does Dantès. He claims he resisted this temptation by becoming an agent of Providence, punishing and rewarding according to God’s will. He is viewed as one of God’s angels by the Morel family in the novel, to whom he is a benefactor, Monsieur Morel having owned the ship Dantès had sailed upon and having been the only one who sought to help Dantès when he was unjustly accused.

In truth, Dantès in the guise of the Count of Monte Cristo is a master of disguise. He claims as his close associates Lord Wilmore of England, who hates him after some nasty business happened between them in India, and a friend, the Abbe Busani. Actually, they are not his associates but people he also masquerades as. He does so especially when Villefort makes inquiries of both to find out the truth about the count. Of course, in both roles, Dantès feeds Villefort incredible stories. One is that the count bought a house to open up a lunatic asylum—perhaps another suggestion that seeped into Bram Stoker’s brain in writing Dracula. After all, Dracula is also a count and buys a house near a lunatic asylum where he manipulates the lunatic Renfield.

The Wandering Jew theme in the novel may have been suggested to Dumas partly because of his source material. The novel is based on the true-life story of Francois Picaud, who was a shoemaker or cobbler. Dumas found the story in Jacques Peuchet’s Police dévoilée: Mémoires historiques tirés des archives de Paris… (1838), a collection of anecdotes from the Paris police archives. While Picaud’s story shares many similarities to that of Dantès in the novel, Dumas made some changes such as shifting Dantès’ origins to Marseilles rather than Paris. However, what interests me here is the shoemaker origins. The Wandering Jew was himself a shoemaker who refused to let Christ rest outside his door on the way to Calvary; as a result he was cursed to wander the earth until Christ’s return. The shoemaker theme relates to the wandering—shoes being needed for long journeys. Here also we may have an influence of the novel upon Dickens’ A Tale of Two Cities (1859) since Dr. Manette, when imprisoned in the Bastille, takes up shoemaking. Manette wanders about his rooms ceaselessly at night. Manette’s imprisonment in the Bastille also recalls Dantès’ long imprisonment, including that he was wrongly accused. Dickens would also use the resurrection theme in his novel, Manette being reclaimed to life, and there is a resurrection man, Jerry Cruncher, in the novel whose initials are the same as those of Jesus Christ. (For more on the Gothic elements of A Tale of Two Cities, see my book The Gothic Wanderer.)

One other Gothic theme in the novel is that of gambling. Madame Danglars is a great gambler who gambles away much of her husband’s fortune. Gambling is not limited to gaming, however; the count purposely uses the telegram to create false rumors that affect the buying and selling of stocks, which leads to Danglars’ financial ruin. Gambling was seen as a transgression against God in Gothic literature because people tried to rise above their social and financial status by gambling to gain great wealth. This transgression was linked to the philosopher’s stone that could manipulate world economies by manufacturing wealth.

Buss, in his introduction, says that Dumas could not have written this novel without first being influenced by Eugene Sue’s The Mysteries of Paris (1842-4). That novel created urban crime fiction, and Paris is similarly the setting to the later parts of Dumas’ novel. Certainly, that Dumas took the frame of his story from Jacques Peuchet’s Police dévoilée: Mémoires historiques tirés des archives de Paris… suggests that he was trying to create an urban crime story to ride the coattails of Sue’s popular novel. Although only part of The Count of Monte Cristo is set in Paris, it is in the Paris scenes that the count enacts most of his revenge, creating many mysteries that those he would be revenged upon do not understand. At the same time, Dantès is benevolent much like Prince Rodolphe in Sue’s novel. Rodolphe disguises himself as a common worker to go out among the people, like Haroun al-Rashid—another tie to the Arabian Nights—to find people deserving of his benevolence. However, while in Sue’s novel, the prince aids convicts to help reform them, in Dumas’ novel, the count aids criminals only so they will help him achieve his revenge. These criminals in the end are also punished in various ways, despite their role in bringing about the count’s form of justice.

The Chateau de Monte Cristo, a home Alexandre Dumas built with money from the sales of his novels. Today, it is a museum.

Despite Dantès’ believing he is the hand of Providence, at the end of the novel, when he sees the full extent of the misery he has inflicted upon his enemies, he begins to question whether he has acted justly. After almost everyone in Villefort’s family has died, Villefort realizes he has been unjust toward his own wife, who has poisoned some of the family. He says she caught the disease of crime from him like it was the plague and he decides they will leave France together to wander the earth—another play on the Wandering Jew theme. However, Villefort arrives home to find it is too late—his wife has already killed herself. At this point, Dantès reveals who he is to Villefort, and having pity on him, tells him he has paid his debt and is satisfied. It’s too late, however; Villefort goes mad. Dantès then rushes from the house in horror, fearing he has gone too far.

Dantès is now filled with doubt and despair. He meets Mércèdes one last time—she long ago realized who he was and she begged him to spare her son when the two dueled—film versions often make the son Dantès’ son—but Dumas did not go that far. Dantès now parts from Mércèdes, knowing he has impoverished her and her son after her husband, Fernand, committed suicide, but he makes sure they are provided for.

Reexamining his life, Dantès next travels to the Chateau d’If, where he had been imprisoned, and there hears from the guard the history of the abbe and the escaped prisoner—the guard does not realize he is telling Dantès his own story. Dantès now asks God to take away his doubt that he has been acting as God’s agent in carrying out his revenge. When the guard gives Dantès the abbe’s manuscript of the history of the Italian monarchy as a gift, Dantès notices the book’s epitaph, “‘You will pull the dragon’s teeth and trample the lions underfoot,’ said the Lord,” and takes it as a sign that he has done the right thing in bringing about justice.

In the novel’s final chapter, Dantès completes his transformation from a resurrected vampire into a resurrected Christ figure. Throughout the novel, while he has wreaked revenge on his enemies, he has also spared the good, especially those of the second generation who were not responsible for their fathers’ sins. By not punishing sins to the third and fourth generation like the Old Testament God of the Hebrews, he also acts like a Christ figure who forgives sins. Among the second generation is Valentine, the daughter of Villefort. When Villefort’s wife was poisoning members of the family so that her son could become sole heir, Dantès manipulated events so that when Valentine’s life was in jeopardy, it would only appear she had also died. Dantès does not reveal his secret even to Valentine’s lover, Max Morel. Now in the novel’s final scene, he brings Max to the isle of Monte Cristo, where Max expects the count will help him carry out his suicide because he is so grief-stricken over Valentine’s death. Instead, Max finds Valentine there, alive and well, like Jairus’ daughter raised from the dead by Christ (a reference Dumas makes, thus equating the count with Christ). One also can’t help thinking of Romeo and Juliet in this scene where poison and suicide both figure in for the lovers, but instead of tragedy, life and happiness are restored.

In truth, while films and other adaptations of the novel have treated The Count of Monte Cristo as a great adventure novel, it is truly much more akin to Shakespearean and other Renaissance revenge tragedies. The novel may well have brought the revenge theme strongly back into literature in a way it had not known since the Renaissance. It is probably no accident that a slew of novels focused on revenge followed in the nineteenth century.

The first such novel that comes to mind is Emily Brontë’s Wuthering Heights (1847). Heathcliff, like The Count of Monte Cristo, is bent upon revenge. Heathcliff also has a great deal of mystery about both his origins and how he came by his wealth and what he did in the years he was absent from Wuthering Heights. I do not know if Emily Brontë read The Count of Monte Cristo, but I think it very likely since the novel’s publishing history in England, as detailed at Wikipedia, shows that several translations were available in England beginning in 1845, including serialization beginning in 1845 in W. Francis Ainsworth’s Ainsworth’s Magazine. Another abridged serialization appeared in The London Journal between 1846 and 1847, and the first single volume translation in English was an abridged version published by Geo Pierce in January 1846 as The Prisoner of If or The Revenge of Monte Christo. The novel also began appearing in April 1846 as part of the Parlour Novelist series of volumes, translated by Emma Hardy and in an anonymous translation by Chapman and Hall in 1846. One would have to learn more about the dating of the manuscript of Wuthering Heights to determine if an influence is possible in this short timeframe. (Some suggest she began the novel as early as 1837 but no later than October, 1845.) However, Brontë also read French—in fact, she lived in Belgium in 1842 to perfect her French so she could teach it. Given that the novel was published in France in 1844, that allows three years for Brontë to read it and be influenced by it in writing her own novel. I find I am not the first to suggest this possibility. Robert Stowell argued this point in “Brontë Borrowings: Charlotte Brontë and Ivanhoe, Emily Brontë and The Count of Monte Cristo,” Brontë Society Transactions, 21: 6 (1996), 249–251. However, while Stowell highlights similarities between the novels, there is no hard evidence to prove Brontë read Dumas. The text of Stowell’s article can be found at: https://www.encyclopedia.com/arts/educational-magazines/count-monte-cristo.

As mentioned earlier, revenge is a key theme also in Lew Wallace’s Ben Hur (1880) along with the title character’s ultimate redemption when he becomes a Christian and learns forgiveness. Wallace scholars are well aware of Dumas’ influence on Ben Hur and The Count of Monte Cristo also influenced Wallace’s later novel The Prince of India (1893). According to Wikipedia:

Ben-Hur was also inspired in part by Wallace’s love of romantic novels, including those written by Sir Walter Scott and Jane Porter, and The Count of Monte Cristo (1846) by Alexandre Dumas, père. The Dumas novel was based on the memoirs of an early 19th-century French shoemaker who was unjustly imprisoned and spent the rest of his life seeking revenge. Wallace could relate to the character’s isolation of imprisonment. He explained in his autobiography that, while he was writing Ben-Hur, ‘the Count of Monte Cristo in his dungeon of stone was not more lost to the world.’”

Also, as noted above, I suspect influence on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities and Bram Stoker’s Dracula. In addition, The Count of Monte Cristo brings to mind the wealthy and mysterious financier Melmotte in Anthony Trollope’s The Way We Live Now (1872) and even Jay Gatsby in F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (1925) because of his equally enormous wealth and mysterious background. While more research should be done to confirm these possible influences, to me, the novel’s incredible influence on both Gothic and realistic fiction that followed it cannot be overstated.

Alexandre Dumas

Too often, The Count of Monte Cristo has been dismissed as an adventure novel and even reduced to a children’s classic. In truth, it is a masterpiece of Gothic fiction, drawing upon numerous Gothic themes to tell not only a story of revenge but the transformation of one man’s soul as he struggles between his human inclinations for revenge, a belief in God, and trying to find a happy medium of justice where evil is punished but the good rewarded while leaving room for benevolence and redemption. It is time that the novel receive the critical attention it deserves, including taking its place in the Gothic canon on the same shelf as Polidori’s The Vampire and Bram Stoker’s Dracula, and firmly planted between Sue’s The Mysteries of Paris and Dickens’ A Tale of Two Cities.

__________________________________

Tyler Tichelaar, PhD, is the author of King Arthur’s Children: A Study in Fiction and Tradition, The Gothic Wanderer: From Transgression to Redemption, The Children of Arthur novel series, and Haunted Marquette: Ghost Stories from the Queen City. Visit Tyler at www.GothicWanderer.com, www.ChildrenofArthur.com, and www.MarquetteFiction.com.

5 Comments

Filed under Alexandre Dumas, Classic Gothic Novels, Dracula, Gothic Places, revenge tragedies, The Wandering Jew